Modulo 2: Traduzione giuridica

La traduzione di testi giuridici richiede, oltre a eccellenti competenze linguistiche, approfondite conoscenze in ambito legale. Per poter garantire un prodotto affidabile e di qualità, la formazione linguistica del traduttore deve infatti accompagnarsi a competenze specifiche, quali la conoscenza delle tecniche traduttive in ambito specialistico, la conoscenza del diritto, la padronanza delle convenzioni stilistiche e lessicali tipiche del linguaggio giuridico.
La globalizzazione ha portato ad un notevole incremento di figure fondamentali come i traduttori giuridici che assumono funzione di mediatori linguistici perché si occupano di mediare tra sistemi e istituti giuridici profondamente diversi da quelli del paese di destinazione.

Obiettivi

Il corso prevede una parte generale e una parte speciale. La prima consente di acquisire le nozioni di base dell’ordinamento di common law, in vigore nei principali paesi anglofoni, quali Regno Unito e Stati Uniti d’America, in un’ottica comparativa rispetto al sistema di civil law, in vigore in Italia e negli altri Paesi continentali, al fine di poter affrontare e risolvere in maniera ragionata e consapevole le criticità poste dalla traduzione dall’inglese verso l’italiano di testi di carattere giuridico. La seconda parte prevede un focus specifico sulle principali branche del diritto.

Metodo didattico

Il corso prevede lezioni in presenza ed esercitazioni in traduzione che consistono in prove pratiche di traduzione di documenti legali.

Argomenti trattati:

  • La legislazione dell’UE;
  • Fondamenti di diritto internazionale;
  • Fondamenti di diritto comparato;
  • Fondamenti di diritto penale.

 

Destinatari

È rivolto a laureati in mediazione linguistica o in lingue che intendano specializzarsi nel settore giuridico, a traduttori e interpreti che non hanno ancora maturato un’esperienza specifica e desiderino perfezionare le proprie conoscenze in quest’ambito, nonché a professionisti più esperti che intendano formalizzare le proprie competenze nel settore della traduzione giuridica o aggiungere una specializzazione ai propri ambiti operativi.

 

Durata

Il monte ore di questo modulo sulla traduzione giuridica è di 45 ore Le lezioni si volgeranno dalle ore 14,00 alle 18,00 e sono 5 ore accademiche.

 

Dove siamo - La SSML San Domenico si trova a Roma in via Casilina 233

    Vuoi avere maggiori informazioni?
    Mettiti in contatto con noi

    Nome*

    Cognome*

    E-mail*

    Telefono*

    Come ho conosciuto la SSML San Domenico:*

    Il tuo messaggio

    Tutti i campi contrassegnati con * sono obbligatori

    Dichiaro di aver letto e accettato la privacy policy