Master Professionale in Traduzione Audiovisiva

Posted By : redazionessml

Master professionale in Traduzione Audiovisiva

Tradurre significa trasporre da una lingua ad un’altra il contenuto del testo originale. Facile a dirsi, difficile da attuare, specialmente quando si tratta del mondo dell’audiovisivo. Quanto è importante restare fedeli al copione/script di partenza?

Il master professionale intende formare, secondo gli standard richiesti dal mercato, una figura professionale che sappia tradurre e adattare nella propria lingua un’opera straniera, relazionandosi con l’intera filiera della post-produzione; occuparsi dell’inserimento di sottotitoli extralinguistici, intralinguistici e in diretta mediante software professionali; permettere l’accessibilità di opere multimediali ai non vedenti attraverso l’audiodescrizione.

 Obiettivi

  • Acquisire consapevolezza di tutte le fasi di post-produzione
  • Affinare l’uso dell’italiano per la produzione di liste dialoghi corrette nella forma e nella resa
  • Apprendere le strategie e tecniche della traduzione
  • Rielaborare e adattare il copione di partenza alla cultura di arrivo, in modo da suscitare le stesse emozioni tra i destinatari dell’opera
  • Apprendere le tecniche di oversound, simil-sync e sincronismo labiale per la sala di doppiaggio
  • Apprendere le tecniche e i protocolli di sottotitolaggio extralinguistico, intralinguistico e in diretta con utilizzo pratico di software professionali
  • Acquisire i fondamenti dell’audiodescrizione, le sue tecniche per il cinema, la televisione e i musei

Destinatari
Il master professionale si rivolge principalmente a:

  • Traduttori e/o Interpreti;
  • Studenti e/o professionisti con un livello B2 della lingua inglese (QCER) e/o il diploma di laurea triennale o titoli di studio equipollenti.
  • Appassionati della traduzione audiovisiva

Metodo Didattico

Il master professionale ha durata pari a 300 ore di lezioni frontali in aula e 150 ore di tirocinio presso un’azienda del settore (in presenza o in smart working). Inoltre, si prevede l’organizzazione di workshop e seminari che vedranno coinvolte personalità autorevoli del settore e la partecipazione ad eventi nazionali ed internazionali afferenti al mondo dell’audiovisivo.

Ogni studente sarà seguito singolarmente lungo tutto il percorso e riceverà correzioni e suggerimenti ad hoc, al fine di colmare le proprie lacune e rafforzare i propri punti di forza.  Il corso è strutturato in moduli con lezioni previste prevalentemente il martedì, il giovedì con possibilità di alcune lezioni il venerdì dalle 14:00 alle 18:30 (ore accademiche – 45 min).

Modulo A

  1. Introduzione linguistica abbinata all’audiovisivo ( 25 ore)
  2. Studio e interpretazione dei personaggi (15 ore)

Modulo B

  1. Pre-adattamento (15 ore)
  2. Adattamento dialoghi oversound, simil-sync e sincronismo labiale (110 ore)
  3. Audiodescrizione (15 ore)

Modulo C

  1. Sottotitolazione (60 ore)
  2. Sottotitolazione in diretta (60 ore)

Stage e tirocinio

Sono previste visite, tirocini e collaborazioni con sale di doppiaggio e sottotitolaggio. Nelle scorse edizioni è stata aperta una collaborazione in convenzione con la D-HUB Studios di Roma e la Logit.

Conseguimento del titolo finale

Il conseguimento del titolo è subordinato alla partecipazione all’80% delle lezioni frontali, allo svolgimento delle esercitazioni assegnate dai docenti ed alla partecipazione alle attività extracurriculari (seminari, workshop, tirocini…). Al termine delle lezioni frontali e del tirocinio verrà rilasciato un “Certificato di raggiunta Professionalità”.

Modalità di Iscrizione

L’ammissione al master professionale è subordinata alla valutazione del proprio curriculum da allegare alla domanda e da spedire a: info@ssmlsandomenico.it.

E’ previsto inoltre un colloquio conoscitivo/valutativo, volto a valutare le conoscenze del candidato e la sua attitudine allo svolgimento della professione, nonché una prova di traduzione.

Costi

La quota di partecipazione è di € 3500,00 (tremilacinquecento /00) rateizzabili. Per gli iscritti entro il 30 settembre è prevista una borsa di studio di € 500,00 (cinquecento/00).

Data d’inizio e attività frontali
L’inizio dell’attività formativa frontale è prevista a partire dal mese di novembre 2018

Open Day
Cerimonia di presentazione del Master professionalizzante in Traduzione Audiovisiva.

Venerdì 28 settembre 2018, alle ore 16.00.
Prenota qui.

Sede formativa:
Via Casilina, 235
Tel. 06 27801150 Fax 06 92912348  orario 9,30-13,00 / 14,30 – 18,00

Richiedi maggiori informazioni su questo corso:

Nome (obbligatorio)

Cognome (obbligatorio)

E-mail (obbligatorio)

Telefono (obbligatorio)

Come ho conosciuto la SSML San Domenico : (obbligatorio)

Il tuo messaggio

Dichiaro di aver letto e accettato la privacy policy