MASTER IN INTERPRETARIATO DI CONFERENZA - A.A 2021/2022

150 ore di lezioni frontali + laboratori

Il Master in Interpretariato di Conferenza ha l’obiettivo di fornire conoscenze linguistiche e culturali approfondite sulle lingue europee, soffermandosi in particolare sui linguaggi settoriali ed esercitando al contempo le competenze tecnico-specialistiche relative all’interpretazione simultanea e consecutiva.

L’interpretazione di conferenza è l’atto di trasporre un messaggio, originariamente pronunciato in una lingua, in una o più lingue differenti tramite un team di interpreti di conferenza. Viene utilizzata in incontri di ogni dimensione, dai vertici internazionali ai congressi scientifici, dalle conferenze mediche e tecniche alle assemblee generali, dagli eventi aziendali alle conferenze stampa etc. Pertanto a seconda dei contesti o degli ambiti. In cui ci si trova ad operare esistono numerose tecniche di interpretazione di conferenza, ed è quindi fondamentale scegliere quella più adeguata . La maggior parte delle manifestazioni, dai mega-eventi plurilingue con centinaia di partecipanti alle piccole riunioni bilingue, richiederanno l’interpretazione simultanea con cabine e auricolari, mentre una breve conferenza stampa o un discorso in occasione di una cena di lavoro si prestano maggiormente all’interpretazione consecutiva, in cui l’interprete prende appunti e traduce il discorso appena il relatore fa una pausa,  mentre l’interpretazione sussurrata o può rivelarsi la soluzione ideale quando si traduce un incontro di lavoro o si lavora al seguito di un leader politico.

All’interno del percorso formativo verranno presentati alcuni strumenti utili alle esigenze anche degli interpreti più esperti. Tali strumenti sono stati sviluppati dal dott. Claudio Fantinuoli interprete, traduttore e professore durante un progetto di ricerca all’Università di Magonza.

InterpretBank

Sono programmi contenuti nel tool InterpretBank:

ConferenceMode è un modulo che permette di eseguire le ricerche nei propri glossari in formato Word o Excel senza premere invio, per cui la ricerca avviene in tempo reale; consente inoltre di invertire le lingue con cui si lavora e di introdurre velocemente nuovi termini durante la conferenza.

TermMode è un modulo che permette invece di creare glossari e gestirli fino a 4 lingue.

MemoryMode è un modulo che permette di imparare a memoria i termini dei glossari presentando gli stessi in maniera facile da ricordare ricordare per la conferenza che si sta preparando.

CorpusMode permette di prepararsi prima di una conferenza ed imparare il linguaggio degli oratori in quanto contiene informazioni linguistiche e non, sull’argomento della conferenza e fornisce anche la possibilità di archiviare testi, di utilizzare una terminologia specialistica riguardante l’argomento trattato.
Sarete guidati all’utilizzo di questo software da una docente interprete con comprovata esperienza che vi fornirà preziose informazioni per l’interpretariato da remoto.

Obiettivi del master professionale in Interpretariato di conferenza

Il master in Interpretariato di Conferenza ha l’obiettivo di sviluppare, mediante un percorso costituito da laboratori ed esercitazioni, le tecniche consecutiva e simultanea nella lingua inglese e, su richiesta, in un’altra lingua straniera. L’approccio, estremamente pratico e continuo, punta a sviluppare una solida capacità d’interpretare testi di varia natura coadiuvato da un’eccellente preparazione linguistica con tecniche adeguate al contesto di lavoro.
Data la specificità del master, verranno insegnate non solo tecniche di traduzione simultanea e consecutiva, ovvero quelle richieste nei contesti congressuali, diplomatici e forensi, ma anche tecniche di comunicazione, codici comportamentali, stili diplomatici fondamentali per chiunque intenda inserirsi in ambito internazionale.

Destinatari del Master

Possono partecipare al master coloro i quali siano in possesso di una Laurea Triennale, Magistrale o Vecchio Ordinamento e candidati con ottime conoscenze linguistiche. Il master verrà attivato con almeno 5 iscritti. La figura dell’interprete di conferenza rappresenta il primo obiettivo per molti laureati in Mediazione linguistica, che spesso non può essere raggiunto solo con la formazione universitaria.

Durata del Master

Il corso prevede 150 ore di didattica frontale con inquadramento teorico e attività pratiche svolte nei laboratori linguistici o in cabina. La frequenza prevista è di un giorno a settimana per 5 ore accademiche ed è obbligatoria.

Lingue del Master

Possibilità di scegliere le seguenti lingue del master: Corso di Inglese,  Corso di Spagnolo, Corso di Francese e Corso di Tedesco.

Moduli Formativi per partecipare al Master

Il Master professionale prevede i seguenti moduli:

» Teoria dell’interpretariato (consecutiva e simultanea)

» Avvio all’interpretariato (teoria delle tecniche utilizzate e approccio professionale)

» Tecniche propedeutiche alla simultanea e alla consecutiva (parte pratica in laboratorio/cabina)

» Comprensione e rapida sintesi della lingua di partenza

» Velocizzazione del processo mentale di traduzione nella lingua di arrivo con graduale distacco dal source

» Controllo della produzione orale

» Cura nella modulazione della voce

» Linguaggi settoriali

» Interpretariato da remoto

» Utilizzo dei programmi contenuti nel tool InterpretBank

Docenti del Master

Paolo Maria Noseda

Interprete, traduttore, speech coach, ghost writer, consulente nell’ambito della comunicazione internazionale, scrittore e occasionalmente insegnante e studente. Curioso, amante delle arti e delle manifestazioni umane, nessuna esclusa. Cerca di girare il mondo a piedi e in bicicletta e non sempre riesce.

Bianca Prandi

Ricercatrice associata, presso l’Università di Mainz, dove si occupa del progetto di ricerca M.INTerpreting guidato dal Dott. Claudio Fantinuoli, Bianca Prandi è anche insegnante di interpretariato e di italiano per stranieri.

Alessandro Tonti

Dopo aver conseguito la Laurea in Interpretariato e Traduzione e un Master di primo livello in Traduzione Audiovisiva, inizia la sua carriera di interprete e traduttore. Da oltre cinque anni collabora con alcune delle più importanti realtà del mondo dell’industria e dell’editoria.

Conseguimento del titolo finale

Al termine del percorso formativo verrà rilasciato un “Certificato di raggiunta professionalità” dopo il superamento di una prova finale.

Modalità di iscrizione

Per conoscere le modalità di iscrizione al Master contatta la segreteria al numero 06 2780 1150, scrivi una email a info@ssmlsandomenico.it o compila il form di contatto.

SCARICA LA LOCANDINA

*locandina in fase di aggiornamento

Costi del Master

Il costo del master è di € 3.900,00 per una lingua (chiedere informazioni per più lingue). L’importo è rateizzabile.

Inizio del Master

L’inizio dell’attività formativa è prevista per il 30 Novembre 2021.

La nostra sede a Roma

SSML San Domenico Via Casilina, 233 00176 Roma Tel. 06 27801150 – fax 06 92912348

Richiedi maggiori informazioni su questo corso:

    Nome*

    Cognome*

    E-mail*

    Telefono*

    Come ho conosciuto la SSML San Domenico:*

    Il tuo messaggio*

    Tutti i campi contrassegnati con * sono obbligatori

    Dichiaro di aver letto e accettato la privacy policy