Lavorare con le lingue: sbocchi professionali e lavoro

Posted By : redazionessml

Sappiamo bene come uno dei principali problemi del nostro Paese sia la disoccupazione giovanile. Ciò riguarda anche chi ha dedicato anni di studio per accrescere le proprie competenze e, tuttavia, deve superare enormi ostacoli per ottenere un impiego. Lavorare con le lingue è il sogno di tutti quelli che vorrebbero unire la passione per le lingue straniere alla carriera professionale. Un aspetto spesso sottovalutato è come

La Professione del sottotitolatore

Posted By : redazionessml

Insieme al doppiaggio, la sottotitolazione rappresenta un’ulteriore modalità utilizzata per veicolare un prodotto audiovisivo dal paese in cui è stato prodotto al resto del mondo; la differenza principale tra le due discipline sta nella diversa natura della traduzione. Infatti, mentre nel doppiaggio si mantiene l’aspetto orale nel passaggio da una lingua all'altra, nella sottotitolazione c’è l’obbligo di passare dal codice orale al codice scritto. Pertanto, il

Che cos’è l’audiodescrizione?

Posted By : redazionessml

L’audiodescrizione è una disciplina relativamente giovane che rende possibile a persone con disabilità visiva (ipovedenti e non vedenti) di intrattenersi con film, programmi TV, opere teatrali, liriche, esibizioni di danza o mostre. Vengono descritti personaggi, azioni, ambientazioni, espressioni facciali e molto altro. Queste descrizioni sono inserite nei momenti di silenzio e non devono mai coprire effetti sonori o musicali. In Italia, ci sono molte associazioni che

L’arte del doppiaggio: dalle origini ai giorni nostri

Posted By : redazionessml

Quando si parla di traduzione audiovisiva, non si può fare a meno di fare riferimento all'attività del doppiaggio. Il doppiaggio è un’operazione che consente di aumentare la fruibilità di un prodotto audiovisivo (dotato di un proprio audio e di una propria lingua), il quale viene ri-registrato in una nuova lingua e reso pertanto accessibile a un pubblico più vasto. Per alcuni si tratta di un inganno,

La figura del mediatore linguistico

Posted By : Redazione SSML

Chi è il mediatore linguistico? La comprensione del linguaggio La base del nuovo sistema di comunicazione In un mondo in continua evoluzione, in cui grazie alle tecnologie e ai sistemi di collegamento le barriere sono ormai state eliminate, la comprensione del linguaggio è diventata una delle principali realtà. Comunicare infatti vuol dire comprendere ciò che viene trasferito da un altro individuo. Nel mondo moderno questa situazione

ALP- Accordare Le Parole, una giornata dedicata alla Traduzione e all’interpretariato

Posted By : redazionessml

Si è concluso il 12 aprile 2019 presso l'Auditorium della SSML San Domenico a Roma “ALP - Accordare le parole” un evento unico nel suo genere, dedicato al mondo della traduzione e dell'interpretariato e rivolto a tutti i professionisti, studenti e laureandi del settore. Nato in collaborazione con Istrad - Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción - per la promozione della cultura della mediazione linguistica

Professione Traduttore: teoria e pratica alla SSML San Domenico

Posted By : Redazione SSML

Professione Doppiaggio: gli studenti alla San Domenico lavorano già. Nell’ottica di conferire ai propri studenti opportunità lavorative già durante il periodo di formazione, la SSML San Domenico collabora con diverse aziende e associazioni fornendo servizi professionali quali interpretariato, traduzione, adattamento e sottotitolazione. Ed è proprio in quest’ultimo ambito che recentemente abbiamo selezionato ed inserito alcuni dei nostri studenti più meritevoli provenienti dai corsi magistrale e triennale

ALP 2019: Giornata di interpretariato e traduzione

Posted By : Redazione SSML

Giornata di interpretariato e traduzione: ALP2019 – La SSML San Domenico, Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Roma, l’ISTRAD, Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción di Siviglia, e International Campus, ente accreditato dalla Regione Lazio per l’erogazione di servizi di consulenza, formazione e comunicazione, sono lieti di presentare la prima edizione di “ALP2019 – Accordare Le Parole”, una giornata dedicata alla traduzione e all’interpretazione. In

Cos’è una SSML?

Posted By : redazionessml

Cos’è una SSML? La SSML Scuola Superiore per Mediatori Linguistici è una derivazione delle Scuole Superiori per Interpreti e Traduttori  (SSIT), regolata dal decreto Ministeriale n. 38 del 10 gennaio 2002 e abilitata al rilascio di un titolo di studio equipollente a tutti gli effetti al diploma di laurea  rilasciato dalle Università al termine di un percorso triennale in Scienze della mediazione linguistica (classe L 12).

Chi è un interprete di conferenza?

Posted By : Redazione SSML

Chi è un interprete di conferenza? Quali sono le competenze da acquisire per diventarlo? Quali sono gli studi più indicati? L’interprete di conferenza è un professionista che trasmette un messaggio da una lingua ad un'altra in modo fluido e naturale in occasione di congressi, conferenze, eventi, spettacoli. Più in generale l'interpretariato è un'attività che consiste nello stabilire una comunicazione orale o gestuale tra due o più attori